Länderauswahl:
Du wurdest von unserer Mobile-Seite hierher weitergeleitet.

Special - Top 10: Die schlechtesten Übersetzungen : Feuer im Loch! Read it sorgfältig durch

  • Multi
Von  |  |  | Kommentieren

Platz 9: Counter Strike: Source

Beim englischsprachigen Militär ruft man „Fire in the Hole!“, wenn man eine Granate wirft, um seine Kameraden vor der Explosion zu warnen. Bei der Bundeswehr würde allerdings sicher niemand auf die Idee kommen, „Feuer im Loch!“ zu rufen, wenn der Sprengkörper die Hand verlässt. In Counter-Strike: Source wurde es dennoch wortwörtlich so übersetzt.

Könnte dichinteressieren

Kommentarezum Artikel