20.07.2012 - Christian Kurowski
Die Kartons sind noch nicht ausgepackt, der Umzugswagen fährt gerade erst davon. Eine neue Stadt, viele unbekannte Gesichter. Gerade als Kind ist es nicht immer einfach, in einer fremden Umgebung Fuß zu fassen. Besonders dann nicht, wenn die Eltern im Schlafzimmer erst mal ungestört "wrestlen" möchten. Aber eigentlich kann es ja nicht so schwer sein, im eingeschneiten Nest namens South Park neue Freunde zu finden. Die Kinder spielen doch praktisch überall!
Die ersten drei Kids sind schnell gefunden. Auf dem Bürgersteig fahren sie auf dem Herr-der-Ringe-Fantasy-Trip, haben sich mittelalterlich verkleidet und tragen einen Kampf gegeneinander aus. Allerdings sind sie alles andere als nett und brüllen euch an, dass ihr verschwinden sollt. Na gut, weiter geht's. Ein paar Meter weiter taucht ein kleiner Junge mit blonden Haaren auf. Ein wenig schüchtern stellt er sich vor. Sein Name lautet Butters. Er fragt, ob ihr mit ihm spielen wollt. Ihr folgt ihm ein Haus weiter. Butters klopft an und ein fetter Junge macht die Tür auf. Es ist Cartman. Wir folgen ihm in den Garten, wo er voller Stolz sein Königreich zeigt. Ein Königreich bestehend aus einem rudimentär zusammengebauten Zelt, einem Planschbecken, einer Aussichtsplattform auf die Stadt und einer Feuerstelle. Die Kinder spielen halt voller Inbrunst ihr Live-Action-Rollenspiel.
Nachdem ihr euch kurz umgeschaut habt, werdet ihr nach eurem Namen gefragt. Habt ihr euch für einen entschieden und ihn mit dem Controller eingegeben, fragt Cartman noch mal nach, ob euer Name tatsächlich "Douchebag" lautet. Ihr habt keine Wahl: Egal ob ihr mit ja oder nein antwortet, euren Rufnamen habt von nun an sicher. Viel Zeit zum Ärgern bleibt sowieso nicht, da ihr euch für eine Klasse entscheiden müsst. Ihr dürft wählen zwischen Krieger, Magier, Dieb und Priester. Alle haben unterschiedliche Fähig- und Fertigkeiten.
Nachdem euch Cartman mit einer Waffe ausgestattet hat, bekommt ihr eure erste Aufgabe. Ihr müsst in die Stadt zum Imbiss und Kung-Pao-Chicken besorgen. Bevor ihr tatsächlich loszieht, wird das Reich allerdings angegriffen. Es sind die unhöflichen Kinder von vorhin. Der eine pinkelt in den Pool der Weisheit, der andere verprügelt gerade Waffenschmied Clyde. Butters muss den Stab der Wahrheit bewachen, ihr dagegen zieht in den Kampf. weiter...
South Park: Der Stab der Wahrheit
Release noch in diesem Jahr [1]
Metro, South Park & CoH 2 kommen später [1]
South Park: Der Stab der Wahrheit
DLC zuerst für X360, Unterstützung für Kinect
GWTV News - Sendung vom 03.05.2013
Sendung vom 03.05.2013
Diesen Beitrag als Gast kommentieren
Noch keinen Account?
Hier kostenlos registrieren!
Passwort vergessen?
Kommentare zu South Park: Der Stab der Wahrheit
Seitdem man die South Park Folgen auf der offiziellen Seite gucken kann habe ich mir alle die schon kannte auf englisch angeschaut und die neuen Staffeln dann auch. Es ist kein Problem dem Plot zu folgen und die englischen Fäkalbegriffe und Beleidigungen sollte sowieso Jeder kennen.
Songs oder generell alles was sich irgendwie reimen soll sind immer schwer zu übersetzen.
Kenn den Minoritäten-Song jetzt nicht wirklich, aber wird wohl Probleme mit "Minderheiten" gegeben haben.
South Park ist da eh ein Sonderfall: Einer der wenigen "Erwachsenen"-Cartoons bei dem man die Songs übersetzt hat.
Ist doch nicht falsch, einfacher wäre Minderheiten aber Minoritäten geht halt auch.
Mir gefallen im deutschen vor allem immer wieder die übersetzten Songs. Da wird aus "Minorities" halt "Minoritäten". Herrlich.
Dass bei einer Übersetzung immer ein paar Wortwitze darunter leiden ist klar, manche kann man einfach nicht übersetzen. Beispiel aus South Park wäre hier die Folge mit Seamen / Semen.
Ne kein Stück so spontan Fallen mir zb Assburgers und Fishsticks ein wo die ganze Folge einfach gay ist weil se komplett sinnlos ist so und kein sinn mehr im deutschen macht so kp sich diese Serie im deutschen zugeben find ich einfach Ultra fail.
Gibt man sich halt nicht und fertig so guckts auf englisch oder gibt sich andere Sachen die dann auf deutsch wenigstens lustig sind.
Naja jetzt mal ehrlich,es ist doch oft das Problem das viele Serien/Filme ins deutsche übersetzt weniger cool sind.Das ist ja nicht nur so im Comedybereich und liegt SICHER nicht an den Sprechern, GER hat hervorragende Synchronsprecher(und das sind weniger als viele denken weil ja viele einfach überall ne Rolle haben).Oft sind es die wortwitze die nicht funktionieren und alles über den Haufen werfen weil letztlich muß man es ja doch noch halbwegs Lippensynchron hinbekommen.Da kann es schonmal passieren das Texte ganz anders werden.Ich erinnere da mal an das(im deutschen) sehr merkwürdige Wortspiel aus Fallout New Vegas Old World blues mit dem Big MT.Das kann im deutschen einfach nicht klappen
Ich pers. fand die deutsche Synchro für SP okay.Im Zweifel greife ich aber sowieso immer zur ENG-Version um meine Sprechkenntnisse halbwegs nutzbar zu halten....
Zum Spiel selbst:Na ich weiß nicht.Ich weiß zum einen nicht wie das in einem RPG münden soll und zum anderen weiß ich nicht warum meine LIeblings-RPG Firma sich mit....sowas beschäftigt.Hätte viel lieber von irgendwas anderem ne Fortsetzung gehabt, hatten doch schon genug gute Lizenzen obs nun die AD&D titel waren oder Fallout NV(das bessere Fallout von Teil 3 unmd NV ganz klar!!!!).
Ein neuen Alpha Protocol wäre auch sehr nice gewesen auch wenn es das wohl nie geben wird weil soweit ich weiß das Cashtechnisch nicht so gut lief.Und das glaube ist auch der Grund warum man die Marke SP aufgreift.Sicherer Cash, sonst sehe ich da kein Pot. für ein PC Game, sorry....
Wenn sich die "Emos" auf dem Friedhof befinden, an die ich gerade denken, würden die euch was pfeifen!

Das sind immer noch Goth, ihr Konformistenschweine, ihr trinkt bestimmt noch nicht mal Kaffee...
Dass zu RTL-Zeiten, also bei den ersten Staffeln, die deutsche Übersetzung etwas fragwürdig war, keine Frage, aber mittlerweile hat sie sich eigentlich gebessert. Über die Sprecherwahl kann man natürlich weiterhin streiten
Dass bei einer Übersetzung immer ein paar Wortwitze darunter leiden ist klar, manche kann man einfach nicht übersetzen. Beispiel aus South Park wäre hier die Folge mit Seamen / Semen.
Sp
Mh wird halt genau so wie bei den Serien das man sich das auf deutsch kein Stück geben kann da dort in jederfolge einfach ma 2 - 3 Wortwitze fehlen und insgesamt alles soviel unlustiger gemacht ist. Stumpfe Übersetzung sind halt nunmal sehr fürn Arsch von daher denk ich das das in Deutschland nicht grad die besten Bewertung einfahren wird also wenn ich die deutsche mit der englischen Serie vergleich ist das Englische halt ca 500 mal so gut. Ich weiß noch früher wie ich Southpark immer gay fand weil ich das einfach nur ultra abgestumpft und unlustig auf MTV oder was das war fand. Und hab das dann angefangen auf englisch zugucken weil Cousin meinte das das schon sehr nice ist und es ist inzwischen zumeiner Lieblingssendung mutiert hoff ma das das Spiel auch so wird.
Bin nach wie vor sehr gespannt auf den Titel: An tollen Ideen hat es bei Obsidian nie gemangelt und den zweifelhaften Ruf haben sie vor allem wegen der häufig verbuggten Spiele. Ich persönlich wäre aber bereit solche Probleme zu verzeihen wenn sie das Potenzial der Marke ordentlich nutzen. Das Matt und trey involviert sind lässt diesbezüglich hoffen
Klingt sehr interessant. Dank eurer gut geschriebenen Vorschau habe ich jetzt ein besseres Bild von dem Spiel, von dem ich bisher nichts wusste, außer dass es wie eine South Park Folge wirken soll.
, weil ich mir Cartman perfekt vorstellen konnte wie er das sagt.
Ich musste echt lachen wegen Douchebag