29.08.2009 - Tobias Simon
HMH Interactive und Deck13 konnten für das geistreiche Abenteuer Haunted zahlreiche hochkarätige Sprecher verpflichten. Zum vorzüglich besetzten Cast gehören einige Hollywood-Stimmen wie auch bekannte Sprecher populärer
TV-Serien.
Giuliana Jakobeit, die deutsche Stimme von Keira Knightley im Kinowelterfolg Fluch der Karibik, leiht der Hauptdarstellerin von Haunted, dem selbstbewussten Straßenmädchen Mary, ihre Stimme. Und auch die Geister, die in Haunted eine wesentliche Rolle spielen, sind erstklassig besetzt: So spricht Bodo Wolf (die deutsche Stimme von Tony Shalhoub alias Adrian Monk aus der
gleichnamigen Serie) Kapitän Oscar oder etwa Thomas Danneberg (u.a. Arnold Schwarzenegger, John Cleese, Silvester Stallone) den schottischen Geist Willy Wallace.
Mit im Sprecher-Team sind Frank Otto Schenk (Christopher Walken) als Konfuzius, Maria Koschny (Lindsay Lohan in Bobby) als Meerjungfrau Lou,
Thomas Petruo (Biff in Zurück in die Zukunft und Sheldon J. Plankton in SpongeBob Schwammkopf) als Werwolf sowie Axel Lutter (u.a. Tom in der TV-Reihe Lost) als Papst-Geist.
Hochkaräter wurden auch auf der Seite von Marys Gegenspielern engagiert: Andrea Kathrin Loewig spricht Professorin Ashcroft. Die gefragte Synchronsprecherin lieh auch schon Charlize Theron in der Oscar-gekrönten Rolle im Kinofilm Monster ihre Stimme, wofür Loewig mit dem Deutschen Preis für Synchronarbeit ausgezeichnet wurde. Zudem ist sie als Erzählstimme in der Kultserie Desperate Housewives zu hören. Für Ashcrofts Schergen Ethan wurde Hans Holbein gewonnen, der etwa Eddie Jemison (Livingston Dell) in Ocean's Eleven vetonte.
Ein Auszug der weiteren exzellenten Sprecher in Haunted:
23.08.2011
Patch: Grafik-Probleme behoben
12.08.2011
Demo: Adventure von Deck13 testen
Haunted - Release Date Trailer
Trailer enthüllt finalen Termin
30.08.2011
Komplettlösung zum Adventure [4]
Diesen Beitrag als Gast kommentieren
Noch keinen Account?
Hier kostenlos registrieren!
Passwort vergessen?
Kommentare
Hab ich nicht gehört - aber ist UT3 nicht neuer als Gears of War?

Aber um Zerdon1s Frage zu beantworten:
Deutsche Titel werden in der Regel erstmal in Deutschland veröffentlicht. D.h. der Publisher bzw der Entwickler muss sich nur um eine Sprachversion kümmern, die zufälligerweise ihre Muttersprache ist. Wenn ein Spiel aber bis zum Release bitt'schön in fünf Sprachen übersetzt werden muss und der Publisher aus Kostengründen alle Syncros im gleichen Syncronstudio abhandeln lässt, dessen Crew vielleicht garnicht deutsch spricht, muss man sich nicht wundern, wenn sowas bei rauskommt.
Wie war es noch bei Baldur's Gate 1? Einem der wichtigsten Rollenspiele der Geschichte? Wir bekamen sächselnde Bauern und Elfen. Wieso? Weil die Sprachaufnahmen in den USA gemacht wurden - geleitet von Amis, die ein schlechtes Händchen für Dialekte hatten. Immerhin: Ich könnte mir BG1 garnicht mehr ohne die Dialekte vorstellen
Alamar: na ja, die Gears of War Synchro hat mich auch nicht wirklich vom Hocker gehauen...
Hm? Das letzte Spiel, das wirklich ne grottige Syncro bekam, war Unreal Tournament 3.
Ansonsten nutzen doch nahezu alle großen Publisher den gleichen Satz an Syncronsprecher, die gute Arbeit abliefern.
Ich frag mich nur warum die guten Synchronsprecher immer nur für Deutsche Produktionen zu Wort kommen und bei Spielen aus dem Ausland größenteils grottige Sprecher benutzt werden.
Tja, die ewige Frage: Braucht es "Promisprecher", damit ein Spiel gut klingt? Oder braucht es "Promisprecher" nur, damit der Hersteller mit ner extra Newsmeldung nochmal auf's Spiel aufmerksam machen kann?
... ich bin für letzteres.